2009. december 5., szombat
Műfordítás
Ez egy fordítási próbálkozás. Egyelőre nem árulom el az eredetit. Ha valaki mégis megfejtené (ismerek ilyen "fanatikust" :) ), kérem, ne árulja még el. ... már csak azért se, mert nincs rá meg a zengedélyem. ;)
Isteni
Te és én Istenhez hasonlók vagyunk
teremtve általa, hogy kövessük
Minden isteni bennünk
kivéve egy dolgot
Minden isteni bennünk
kivéve egyvalamit
Minden isteni bennünk
kivéve egyet
Én hazug vagyok, te csaló
Én rabló, te áruló
Én ostoba, te mániás
Haha, ez nem egy már
Hát nézzük tovább
Mikor megcsallak,
nem a szépségéért teszem
Mocskos kezekbe
dobom testem
Mikor magamat sebzem
téged akarlak
Te könnyekkel felelsz
mik soha nem igazak
És ahogy didergünk
múlik az éj
mondd, akár egyikünk aranyat ér?
Arany porát a mennyei útnak
melyről azt beszélik, itt húzódik
valahol a Földön
Egy nap, egy dolog
És ahogy remegünk
az éj sötétje ritkul
mondd, melyikünk ér itt bármit?!
Egyetlen kavicsát az égi útnak
mely itt halad állítólag
valahol e világon
Én paranoiás vagyok
S te teljesen ostoba
Tudom, kidobnál
De a kezed túl mocskos
Mikor magamat sebzem
téged akarlak
te könnyekkel felelsz
de soha nem igazak
Te és én Istenhez hasonlók
általa teremtve, hogy higgyünk benne
Minden isteni bennünk
kivéve egy dolgot
Minden isteni bennünk
kivéve egyvalamit
Minden isteni bennünk
kivéve egyet
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése (Atom)
Blogarchívum
-
►
2010
(21)
- ► szeptember (1)
hűűű... ki írta?!?!?
VálaszTörlésnagyon kíváncsi vagyok!
Kiderül majd. :) De nem kvíz-játék akar ám lenni!
VálaszTörlés